Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → French )

Rating: 53 / 1 Review / 21 Nov 2013 at 17:18

armo85
armo85 53
English

In addition to relief aid – including the ability to provide clean water and shelters – USAID has used funding to purchase thousands of tons of food directly from local Filipino distributors. This eases some of the logistical difficulties of getting supplies to where they are needed most and injects cash into the Philippine economy in great need of a boost.

At least 4,011 are dead, almost 19,000 are injured and 1,600 remain missing since Haiyan first made landfall in the Philippines on Nov. 8, according to the latest numbers from the Philippine government. Reports of bodies festering in the streets as well as violence and looting defined much of the initial media coverage.

French

En plus de l'aide humanitaire - y compris la capacité à fournir de l'eau propre et aussi les abris - USAID a utilisé des fonds pour acheter des milliers de tonnes de nourriture directement auprès des distributeurs locaux philippins. Cela a quelque peu allégé les difficultés logistiques d'obtenir des fournitures là où elles sont le plus nécessaires et injecte des liquidités dans l'économie philippine a grand besoin d'un coup de pouce.

Au moins 4.011 sont morts, près de 19.000 personnes sont blessées et 1.600 sont toujours disparues depuis Haiyan a touché terre aux Philippines le 8 novembre, selon les derniers chiffres du gouvernement philippin. Rapports des corps purulentes dans les rues ainsi que la violence et le pillage ont défini une grande partie de la couverture médiatique initiale.

Reviews ( 1 )

faucher_1 52 English - French translator
faucher_1 rated this translation result as ★★★★ 22 Nov 2013 at 03:19

les abris > des abris
a grand besoin > en grand besoin
depuis Haiyan > depuis que Haiyan
Rapports des corps purulentes > Rapports de corps purulents
la violence > de la violence
le pillage > du pillage

Add Comment