Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 2 Reviews / 19 Nov 2013 at 15:04

jennysk
jennysk 59 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
English

Alibaba’s e-wallet nears 100 million users, will be an independent brand

After the dust settled on China’s Single’s Day shop fest, e-commerce titan Alibaba’s third-party payment system Alipay announced its smartphone e-wallet app now has almost 100 million users. Now that it has some momentum, Alibaba will spin off the e-wallet into an independent brand, according to Techweb.

Alipay spokesperson Fan Zhiming says Alipay Wallet will soon launch a large-scale national branding campaign.

Japanese

Ailbabaの電子財布ユーザが1億人に。独立ブランドへ

中国独身デーのショッピング祭りの騒ぎが収まると、eコマースの巨人Alibabaの第3者支払制度Alipayがスマートフォン向け電子財布アプリのユーザが約1億人になったと公表。Techwebによれば、勢いに乗っている今、電子財布ビジネスを独立させ、単独ブランドになる。
Alipayの広報担当Fang Zhiming氏はAlipay Walletブランドの確立を狙う全国規模キャンペーンをまもなく開始すると発表。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 20 Nov 2013 at 09:34

original
Ailbabaの電子財布ユーザが1億人に。独立ブランドへ

中国独身デーのショッピング祭りの騒ぎが収まると、eコマースの巨人Alibabaの第3者支払制度Alipayがスマートフォン向け電子財布アプリのユーザが約1億人になったと公表。Techwebによれば、勢いに乗っている今、電子財布ビジネスを独立させ、単独ブランドになる。
Alipayの広報担当Fang Zhiming氏はAlipay Walletブランドの確立を狙う全国規模キャンペーンをまもなく開始すると発表。

corrected
Ailbabaの電子財布ユーザが1億人に。独立ブランドへ

中国独身デーのショッピング祭りの騒ぎが収まると、eコマースの巨人Alibabaの第3者決済システムAlipayがスマートフォン向け電子財布アプリのユーザが約1億人になったと公表。Techwebによれば、勢いに乗っている今、電子財布ビジネスを独立させ、単独ブランドになる。
Alipayの広報担当Fang Zhiming氏はAlipay Walletブランドの確立を狙う全国規模キャンペーンをまもなく開始すると発表。

Perfeito!

This review was found appropriate by 100% of translators.

jennysk jennysk 20 Nov 2013 at 10:23

Ola 3_yumie7さん。Obrigada ! Brasileira?

3_yumie7 3_yumie7 20 Nov 2013 at 10:39

Não, mas morei no Brasil pour 8 anos. Sao Paulo, Londrina e Rio de Janeiro... Tenho muita saudade lol ....

jennysk jennysk 21 Nov 2013 at 13:32

プロfヒールみました。スペイン語、フランス語も出来るのですね。すごいです。

3_yumie7 3_yumie7 21 Nov 2013 at 20:55

いえ、まだまだです。勉強のためにポルトガル語も入れたいのですが、3つまでしか選べないので・・・

Add Comment
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★★ 20 Dec 2013 at 10:27

original
Ailbabaの電子財布ユーザが1億人に。独立ブランドへ

中国独身デーのショッピング祭りの騒ぎが収まると、eコマースの巨人Alibabaの第3者支払制度Alipayがスマートフォン向け電子財布アプリのユーザが約1億人になったと公表。Techwebによれば、勢いに乗っている今、電子財布ビジネスを独立させ、単独ブランドになる。
Alipayの広報担当Fang Zhiming氏はAlipay Walletブランドの確立を狙う全国規模キャンペーンをまもなく開始すると発表。

corrected
Ailbabaの電子財布ユーザが1億人に。独立ブランドへ

中国独身デーのショッピング祭りの騒ぎが収まると、eコマースの巨人Alibabaの第3者支払制度Alipayがスマートフォン向け電子財布アプリのユーザが約1億人になったと公表。Techwebによれば、勢いに乗っている今、電子財布ビジネスを独立させ、単独ブランドになる。
Alipayの広報担当Fang Zhiming氏はAlipay Walletブランドの確立を狙う全国規模キャンペーンをまもなく開始すると発表。

読みやすいです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

jennysk jennysk 20 Dec 2013 at 12:27

tani1973さん、ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-ewallet-nears-100-million-users-independent-brand/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。