Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Nov 2013 at 15:03

takkyun
takkyun 50
English

Positive trends

Amdocs and Analysis Mason’s recent study cited two other trends that forecast growth. First is how the Bank Indonesia relaxed regulations, allowing telco agents to let customers cash e-money out from their e-wallets without any funds transfer license (although e-wallets are not widely used). Secondly, Indonesia’s biggest three telcos allow users of their three e-money tools – Telkomsel’s T-Cash, Indosat’s Dompetku, and XL Axiata’s XL tunai – to send each other money, which helps lessen payment hassles between e-money users.

Japanese

いくつかの好傾向も見られる

Amdocs and Analysis Masonの最新研究で、経済成長予測に関する傾向を新たに二つ引用しました。一つ目の引用は、the Bank Indonesiaが、通信会社の職員が顧客に電子決済権限のないe-ウォレットから電子マネーを現金化させて、引き出せるように、いかに規制を緩和したかというものだ。(ただし、e-ウォレットは広く使用されていない。)二つ目は、電子マネーユーザが、インドネシアの三大通信会社の電子マネー間で送金可能になったというもので、その電子マネーサービスは、TelkomselのT-cash、IndosatのDompetku、そして、XL AxiataのXL tunaiであり、この規制緩和が電子マネーユーザの決済時のイライラを解消してくれるというものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/indonesias-emoney-adoption-bright-future/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。