Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Nov 2013 at 13:11

kazue_ishikawa
kazue_ishikawa 50 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
English

Alibaba’s e-wallet app can be used both for online payment and offline transactions where accepted.

As we noted in an editorial earlier this week, e-wallets are one of the four ways China’s web giants plan to revolutionize consumer finance in the country and beat state-owned banks.

Japanese

Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にもお使い頂けます。

今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 21 Nov 2013 at 01:53

original
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にも使い頂けます

今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。

corrected
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にも使うことができる

今週始めの記事にもあが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つ。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗す

ガイドラインの指示通り常体にした方がよいと思います。

kazue_ishikawa kazue_ishikawa 21 Nov 2013 at 06:18

どうもありがとうございました!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-ewallet-nears-100-million-users-independent-brand/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。