Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 19 Nov 2013 at 13:11
Alibaba’s e-wallet app can be used both for online payment and offline transactions where accepted.
As we noted in an editorial earlier this week, e-wallets are one of the four ways China’s web giants plan to revolutionize consumer finance in the country and beat state-owned banks.
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にもお使い頂けます。
今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。
Reviews ( 1 )
original
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にもお使い頂けます。
今週始めの記事にもありますが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つです。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗します。
corrected
Alibabaの電子財布アプリは、オンラインでの支払いにもオフライン決済にも使うことができる。
今週始めの記事にもあるが、電子財布は中国のインターネット大手が計画中の4つの方策の一つだ。この方策により中国の消費経済を活性化し、国有銀行に対抗する。
ガイドラインの指示通り常体にした方がよいと思います。
http://www.techinasia.com/alibabas-ewallet-nears-100-million-users-independent-brand/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
どうもありがとうございました!