Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Nov 2013 at 12:55

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Indeed, technical skills or expertise may not be the right approach for projects that need breakthrough innovations. As Vivek Wadhwa, Singularity’s vice president of research and innovation, has said, “The biggest enemy of innovation is the expert.”

Questioning Kutcher’s presence at a tech company discourages other artists or lay people to venture into these areas. And to achieve breakthrough innovation, we need them. Working with outsiders requires a new of form of thinking, being, and questioning.

Follow Gulay on Twitter @gulayozkan. We welcome your comments at ideas@qz.com.

Japanese

実際、技術的なスキルや専門能力は、イノベーションへのブレークスルーに必要なプロジェクトに対する適切なアプローチではないのかもしれない。Singularityの研究開発部門のバイスプレジデントであるVivek Wadhwa氏が述べているように、「イノベーションの最大の敵は専門家なのです。」

技術系企業におけるKutcherのプレゼンスを問題にすることは他のアーティストを意気消沈させ、こうした分野への投資を尻込みさせる。イノベーションのブレークスルーには必要な人たちだ。外部の人と仕事をするには、別の形の新たな考え方、在り方、問題提起が必要である。

Twitterの@gulayozkanでGulayをフォローしてください。ideas@qz.comにてコメントを受け付けている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://qz.com/146108/artists-can-do-more-than-engineers-to-push-innovation-in-tech/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。