Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 47 / 0 Reviews / 18 May 2011 at 10:10
[deleted user]
47
Japanese
これは、私にとって、外国語の文章であること。
私は、同じ日、あなたからいただいたの別のメールの方が気になっていて、
その時、極めて腹をたてていたこと。
そして、返品していて、替わりの商品を送ってもらうかたちでは間に合わない、と伝えてあったにもかかわらず、返送を条件にしてくるとは、思っていなかったこと。
これが理由である。
これは、私のミスであった。仕方がありません。
私がこの商品を購入した当初の目的、贈り物としては、
もはや無理である。間に合わない。
English
This is foreign language sentence for me.
I was angry very much then on the same day as I was worry about your other mail.
And though I informed you that it will not be in time if you sent substitute goods, the sending back included in the condition and I did not think of it.
These are the reason.
This is my mistake.
There is nothing for it.
The purpose of purchasing this item was gift but that cannot be made it.
There is nothing for it.
It cannot be in time.