Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 12 Nov 2013 at 00:47
会社名 would agree to a $25,000 exclusivity monthly spending with you.
We would forward all leads to you that come from Japan as long as you continue to purchase $25,000 every 30 days.
We don’t take credit cards outside of the US or for this amount.
You would have to do a wire transfer or bank deposit.
Please let me know how you would like to move forward.
I have answered your questions below.
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
あなたの今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
以下の質問に答えさせていただいております。
Reviews ( 1 )
original
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために消費することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
あなたの今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
以下の質問に答えさせていただいております。
corrected
会社名は、特別に毎月25000ドルを貴社のために支出することに同意します。
わが社は、貴社が30日ごとに25000ドル購入し続ける限り、貴社に関係する日本からの全てにおいて支援したいと思います。
アメリカ国外およびこの手の高額請求にたいして クレジットカードをご利用いただけません。
電信送金、または銀行振り込みをご利用いただく形となります。
貴社の今後の方向性をお聞かせいただければと思います。
ご質問へのお答えは以下の通りです。
This review was found appropriate by 100% of translators.