Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 11 Nov 2013 at 21:19
I used to buy from Japan Yahoo from 2003 to 2006 and check Japan yahoo auctions 2 times a week thru a friend that bids for me. But he is retired and no longer buying items so I stopped too. I will email you items I want and give you my maximum bid price. There are Japanese companies/individuals like that and charge 10% but I think our US$ 30 per item is fair for this Takara doll so no problem.
If there are other cheaper items then I will ask you to lower to $ 10 or $ 20 per item (otherwise add $ 30 per item makes it too expensive and NOT worth buying). The items I like are mainly light but more expensive---menko cards of OH SADAHARU (maybe 1,000 yen to 100,000 yen). Sometimes maybe I'll buy used cameras too
Japan Yahooから2003年~2006年に購入し、自分のために入札してくれる友達を通じて週に2回ヤフーオークションを確認していました。しかし彼が引退して購入することもなくなりました。私が欲しい商品と最高落札価格をあなたにメールします。そのような日本の会社や個人の方がいて10%の手数料がかかりますが、私の考えでは我々の各商品につき30米ドルは適当なのではないかと思っており、このタカラの人形に関しては問題あないと思います。
もし他に安い商品があれば各商品につき10~20米ドルに価格を下げてくれるようにお願いします(そうでなければ各商品につき30米ドルは高すぎですし買う価値がありません。)わたしが欲しい商品のほとんどは軽量ですが高価です。例えば王貞治のメンコです。(千円~1万円ぐらいかと思います)時には中古のカメラも買う予定です。
Reviews ( 1 )
original
Japan Yahooから2003年~2006年に購入し、自分のために入札してくれる友達を通じて週に2回ヤフーオークションを確認していました。しかし彼が引退して購入することもなくなりました。私が欲しい商品と最高落札価格をあなたにメールします。そのような日本の会社や個人の方がいて10%の手数料がかかりますが、私の考えでは我々の各商品につき30米ドルは適当なのではないかと思っており、このタカラの人形に関しては問題あないと思います。
もし他に安い商品があれば各商品につき10~20米ドルに価格を下げてくれるようにお願いします(そうでなければ各商品につき30米ドルは高すぎですし買う価値がありません。)わたしが欲しい商品のほとんどは軽量ですが高価です。例えば王貞治のメンコです。(千円~1万円ぐらいかと思います)時には中古のカメラも買う予定です。
corrected
Yahoo Japan から2003年~2006年に購入し、自分のために入札してくれる友達を通じて週に2回ヤフーオークションを確認していました。しかし彼が引退して購入することもなくなりました。私が欲しい商品と最高落札価格をあなたにメールします。そのような日本の会社や個人の方がいて10%の手数料がかかりますが、私の考えでは我々の各商品につき30米ドルは適当なのではないかと思っており、このタカラの人形に関しては問題ないと思います。
もし他に安い商品があれば各商品につき10~20米ドルに価格を下げてくれるようにお願いします(そうでなければ各商品につき30米ドルの追加は高すぎですし買う価値がありません。)わたしが欲しい商品のほとんどは軽量ですが高価です。例えば王貞治のメンコです。(千円~10万円ぐらいかと思います)時には中古のカメラも買う予定です。
This review was found appropriate by 100% of translators.
修正していただきありがとうございます。その通りです。今後気をつけます。