Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 11 Nov 2013 at 21:20
We want you to receive your merchandise as quickly as possible. To help ensure the most accurate export paperwork and avoid customs delays, we have made a change to our package receiving and shipping processes:
If your package arrives without a merchant invoice, or if the merchant invoice does not show the price you paid, we need you to enter the price you paid for your merchandise.
If a package requires you to enter the price you paid, you will see an "Enter Values" link in your Inbox. You will not be able to ship this package until you enter the price you paid.
私たちはできるだけ早くあなたの商品を受け取りたいです。もっとも正確な文章業務を輸出して通関遅延を避けるのを確実に促進するために、私たちは荷物の受け取りと郵送の過程を変更しました:
荷物が商店から請求書なしに届いたら、または商店の請求書が支払いの価格を表示しなかった場合、私たちはあなたが商店に支払った価格の入力を必要とします。
荷物が支払った価格の入力を要求したら、受信箱に「値を入力する」リンクが表示されます。
この荷物は支払った価格が入力されるまで郵送されません。
Reviews ( 1 )
original
私たちはできるだけ早くあなたの商品を受け取りたいです。もっとも正確な文章業務を輸出して通関遅延を避けるのを確実に促進するために、私たちは荷物の受け取りと郵送の過程を変更しました:
荷物が商店から請求書なしに届いたら、または商店の請求書が支払いの価格を表示しなかった場合、私たちはあなたが商店に支払った価格の入力を必要とします。
荷物が支払った価格の入力を要求したら、受信箱に「値を入力する」リンクが表示されます。
この荷物は支払った価格が入力されるまで郵送されません。
corrected
私たちはできるだけ早くあなたの商品を受け取りたいです。もっとも正確な文章業務を輸出して通関遅延を避けるのを確実に促進するために、私たちは荷物の受け取りと郵送の過程を変更しました:
荷物が商店から請求書なしに届いたら、または商店の請求書が支払いの価格を表示しなかった場合、私たちはあなたが商店に支払った価格の入力を必要とします。
荷物に支払った価格の入力が必要な場合は、受信箱に「値を入力する」リンクが表示されます。
この荷物は支払った価格が入力されるまで郵送できません。
読みやすくなりました。ありがとうございます。