Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 1 Review / 09 Nov 2013 at 12:53

jaysa66
jaysa66 45 サンフランシスコとロンドンに住んでいた経験があります。翻訳経験はないですが...
English

What are the items being sold very ‘cheap’?

The introductory items (Entry Level on the wholesale site) do not have an MAP and are not price regulated. I’d advise you to stick with the Hand-Crafted items as they’re pricing controlled and are the top notch products available.

I will forward inquiries from Japan over to you and give you an opportunity to develop some strength in the market. Perhaps in the future we can discuss the option of making you a Licensed Partner.

Japanese

かなり安く販売されている商品は何ですか?

入門的な商品(卸売りサイトのエントリーレベル)は、地図は含まれておらず、価格も規制されていません。私は手作りの商品にこだわる事をお勧めします。なぜなら価格はコントロールされていますし、トップレベルの商品が入手可能だからです。

日本からの問い合わせをあなたに転送します。そして市場において強みを発揮するチャンスを提供します。恐らく将来ライセンスパートナーとなるオプションについて議論できるでしょう。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 09 Nov 2013 at 14:01

original
かなり安く販売されている商品は何ですか?

入門的な商品(卸売りサイトのエントリーレベル)は、地図は含まれておらず、価格も規制されていません。私は手作りの商品にこだわる事をお勧めします。なぜなら価格はコントロールされていますし、トップレベルの商品が入手可能だからです。

日本からの問い合わせをあなたに転送します。そして市場において強みを発揮するチャンスを提供します。恐らく将来ライセンスパートナーとなるオプションについて議論できるでしょう。

corrected
かなり安く販売されている商品は何ですか?

入門的な商品(卸売りサイトのエントリーレベル)MAPがなく、価格も規制されていません。私は手作りの商品にこだわる事をお勧めします。なぜなら価格はコントロールされていますし、トップレベルの商品が入手可能だからです。

日本からの問い合わせをあなたに転送します。そして市場において強みを発揮するチャンスを提供します。恐らく将来ライセンスパートナーとなるオプションについて議論できるでしょう。

MAPは Minimum Advertisement Price の略で地図ではありません。

Add Comment