Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 57 / 1 Review / 08 Nov 2013 at 19:03
意味が分かりにくくてすみません。
今回は、御社の作成したドキュメントでなく、A社が作成した0.2以下である事を記載したドキュメントが必要です。
そして署名にはA社の署名が必要です。
御社からA社に作成を依頼してもらう事は可能ですか?
My apologies to make it difficult to understand.
This time we need a document made by company A in which it has to be stated as below 0.2.
And we also need it signed by company A.
Is it possible for you to request A to make this document?
Reviews ( 1 )
original
My apologies to make it difficult to understand.
This time we need a document made by company A in which it has to be stated as below 0.2.
And we also need it signed by company A.
Is it possible for you to request A to make this document?
corrected
I apologize for any misunderstandings.
This time we need a document made by company A in which it has to be stated as below 0.2.
And we also need it signed by company A.
Is it possible for you to request A to make this document?
The wording of the original is somewhat vague, so this is a little difficult to translate gracefully. It is not necessary to translate the first line so literally, I am thinking, because it becomes a hard-to-understand sentence in itself, so I put the way I might try and word it. Otherwise, I think this is the best it can be for the wording that was provided.
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thank you Chiristine for the review.