Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Nov 2013 at 18:50

belobelo
belobelo 50 ロンドン・ニューヨーク・ボストン・オーストラリアなど 数々の英語圏およびヨ...
English

In Singapore too, we have companies such as Learnemy, Kezaar and Learnershive, which aim to provide a platform for professionals to teach and share their skills to anyone at a nominal fee. Adding on the list is Twofold. Founded back in July 2011, Twofold is a platform where you can get practical expertise from professionals. As a professional and hoping to teach, you can set up a “teacher” account on Twofold, and the platform will help market your skills to people whom are interested in them.

Japanese

シンガポールにおいても、Learnemy、KezaarとLearnershiveなどの企業があり
 専門家のためにわずかな費用で指導したり能力の共有ができるようなプラットフォームを提供している。
加えてTwofold社もある。 2011年7月設立以来、Twofoldは専門家から実践的な専門知識を得ることができるプラットフォームを確立している。専門的かつ指導意欲がある指導者として、”teacher"アカウントを設定することができ、あなたの指導能力を市場公開するのに役立つ。

 

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 07 Nov 2013 at 15:51

original
シンガポールにおいても、Learnemy、KezaarとLearnershiveなどの企業があり
 専門家のためにわずかな費用で指導たり能力の共有ができるようなプラットフォームを提供している。
加えてTwofold社もある。 2011年7月設立以来、Twofoldは専門家から実践的な専門知識を得ることができるプラットフォームを確立している。専門的かつ指導意欲がある指導者として、”teacher"アカウントを設定することができ、あなたの指導能力を市場公開するのに役立つ。

 

corrected
シンガポールにおいても、Learnemy、KezaarとLearnershiveなどの企業があり
 一般ちがわずかな費用で専門家の指導を受けたり専門家と能力の共有ができるようなプラットフォームを提供している。
その中にTwofold社が加わった。 2011年7月設立以来、Twofoldは専門家から実践的な専門知識を得ることができるプラットフォームである。専門的かつ指導意欲がある指導者として、”teacher"アカウントを設定することができ、あなたの指導能力を市場公開するのに役立つ。

 

少し修正いたしました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。