Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 05 Nov 2013 at 14:14
The user apps of Boyibang is consisted of four parts, namely records, reminder, IM and knowledge database, where patients can browse articles on the illness or read posts recommended by doctors.
The doctor’s app features a special algorithm, which can help the doctors to categorize patients and clinical records. Doctors can share data of a certain patient to other doctors, facilitating the diagnosis within medical groups.
このBoyibangというユーザーアプリは、4つの部分で構成されている。名前ごとの記録、リマインダー、IM、知識のデータベースがあり、それを使って患者は病気についての記事を閲覧したり医者からのお勧めの投稿を読むことができる。
医者用のアプリには特別なアルゴリズム機能がついていて、これを使って患者や治療記録を区分することができる。また、特定の患者のデータを他の医者と共有することも出来るので同じ治療チーム内で診断結果を利用できる。
Reviews ( 1 )
original
このBoyibangというユーザーアプリは、4つの部分で構成されている。名前ごとの記録、リマインダー、IM、知識のデータベースがあり、それを使って患者は病気についての記事を閲覧したり医者からのお勧めの投稿を読むことができる。
医者用のアプリには特別なアルゴリズム機能がついていて、これを使って患者や治療記録を区分することができる。また、特定の患者のデータを他の医者と共有することも出来るので同じ治療チーム内で診断結果を利用できる。
corrected
このBoyibangというユーザーアプリは、4つの部分で構成されている。名前ごとの記録、リマインダー、IM、知識のデータベースがあり、それを使って患者は病気についての記事を閲覧したり医者からのお勧めの投稿を読むことができる。
医者用のアプリは特別なアルゴリズム機能を使っており、患者や治療記録を区分することができる。また、特定の患者のデータを他の医者と共有することも出来るので同じ治療チーム内で診断結果を利用できる。
http://technode.com/2013/10/31/diabetes-app-boyibang-secured-4-5-million-yuan-of-angle-investment/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。