Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / 1 Review / 03 Nov 2013 at 17:13

jaysa66
jaysa66 45 サンフランシスコとロンドンに住んでいた経験があります。翻訳経験はないですが...
Japanese

1つは(写真右)商品の紙パッケージが壊れて中身が飛び出していました。ピンク色のタッセルがほどけて糸が抜けていきます。ダンボール箱に破損は全く有りませんでしたので、初めから状態の悪いものを送ってきたのだと思います。

もう一つは(写真左)紙パッケージにも入っていませんでした。台紙の上にプチプチの袋が掛けてありました。
こちらはケースにピンク色がうまく付いていません。写真で比べてもらえればすぐにわかります。

このような品質のものが送られてきて大変残念です。商品は不良品ですので返品します。

English

One of the product (right picture) found out that the paper package was damaged and the inside was broken out. The pink colored tassel are loosened and the thread are fallen off. There is no damage of the carton box so I guess that you sent me the bad condition one.

The other one (left picture) was not put into the paper package. The bubble pack was put on the mount. The case of this is not colored pink right way. You can understand it easily when you compare them with the picture.

I strongly regret that you sent me those bad quality products. Those are inferior products so I am sending you back.

Reviews ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★ 03 Nov 2013 at 19:32

original
One of the product (right picture) found out that the paper package was damaged and the inside was broken out. The pink colored tassel are loosened and the thread are fallen off. There is no damage of the carton box so I guess that you sent me the bad condition one.

The other one (left picture) was not put into the paper package. The bubble pack was put on the mount. The case of this is not colored pink right way. You can understand it easily when you compare them with the picture.

I strongly regret that you sent me those bad quality products. Those are inferior products so I am sending you back.

corrected
One of the products (right picture) was found out that the paper package was damaged and the inside was broken out. The pink colored tassel is loosened and the threads are fallen off. There is no damage of the carton box so I guess that you sent me the badly conditioned one.

The other one (left picture) was not put into the paper package. The bubble pack was put on the mount. The case of this is not colored pink right way. You can understand it easily when you compare them with the picture.

I strongly regret that you sent me those bad quality products. Those are inferior products so I am sending you back.

Good Job!

Add Comment
Additional info: このような文章の場合、結びの言葉はどのようなものを使えばよいですか?