Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 1 Review / 01 Nov 2013 at 15:45

ricko
ricko 54 [Languages] Fluent in Japanese and E...
English

Intan Saraswati, Founder and CEO, Kirim, hopes that the new features will help the company take the number of shipments per day to 3,000 by the end of this year.

Growing e-commerce in Indonesia

Quoting Indonesian Ministry of Communications and Information Technology figures, Saraswati, says that e-commerce in Indonesia is all set to hit US$13 billion, almost double from 2012, when the figure stood at US$6.9 billion.

Drawing on figures from ‘Indonesia Telecom Indonesia – Go Online Outlook 2012′, research firm Frost & Sullivan, notes that income from e-commerce transactions in Indonesia is all set to reach US$650 million from US$120 million three years ago.

Japanese

「Kirim」CEOであるIntan Saraswati氏は本年度末までには毎日3000の流通を目標としています。
今、インドネシアで最も注目されている電子流通と言えるでしょう。

Saraswati氏曰く、情報技術・通信省によるとインドネシアの電子商取引は6億9000万USドルであった昨年2012年と比較し、現在は倍の13億USドルもの市場にまで跳ね上がっているとのこと。

インドネシア・テレコム社の情報を基に、フロスト&サリヴァン社のOutlook2012のリサーチによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは3年前の120万USドルから650万USドルまで急上昇している模様。

Reviews ( 1 )

kazma 61 得意分野:ビジネス関連、契約書、金融、会計、新聞記事他 以前の会社で、会...
kazma rated this translation result as ★★ 02 Nov 2013 at 04:43

original
「Kirim」CEOであるIntan Saraswati氏は本年度末までには日3000の流通目標としています
今、インドネシアで最も注目されている電子と言えるでょう。

Saraswati氏曰く、情報技術・通信省によるとインドネシアの電子商取引は9000万USドルであった昨年2012と比較し現在は倍の13億USドルもの市場にまで跳ね上がってとのこと。

インドネシア・テレコム社の情報を基に、フロスト&サリヴァン社のOutlook2012リサーチによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは年前の120万USドルから650万USドルまで急上昇してる模様

corrected
「Kirim」の創設者でCEOであるIntan Saraswati氏は、新機能によって本年度末までには取扱量1当たり3000達成するこを期待してい

インドネシアで成長する電子商取引

情報技術・信省の数値を引用て、Saraswati氏曰く、インドネシアの電子商取引は69億USドルであった昨年2012からほぼ倍の130億USドルもの市場にまで跳ね上がるのは間違ないとのこと。

インドネシア・テレコム社 - Go Online Outlook2012」を基に、リサーチ会社フロスト&サリヴァンによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは3年前の1億2000万USドルから65000万USドルまで急上昇するのは間違ないとのこと

数値の桁を間違えるのは大変大きなミスだと思いますので気を付けてください。また、2つ目のパラグラフは表題ですので、そのように訳されるのが良いかと思います。
残念ながら今回は2つ星とさせて頂きましたが、気を付ければ直ぐに治せるミスですのでめげずに頑張って下さいね。

ricko ricko 02 Nov 2013 at 09:10

丁寧なreviewありがとうございます。(数字の桁の間違いはお恥ずかしい限りです…)

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/28/logistics-solution-provider-kirim-shifts-focus-to-e-commerce/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。