Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 54 / 1 Review / 01 Nov 2013 at 15:45
Intan Saraswati, Founder and CEO, Kirim, hopes that the new features will help the company take the number of shipments per day to 3,000 by the end of this year.
Growing e-commerce in Indonesia
Quoting Indonesian Ministry of Communications and Information Technology figures, Saraswati, says that e-commerce in Indonesia is all set to hit US$13 billion, almost double from 2012, when the figure stood at US$6.9 billion.
Drawing on figures from ‘Indonesia Telecom Indonesia – Go Online Outlook 2012′, research firm Frost & Sullivan, notes that income from e-commerce transactions in Indonesia is all set to reach US$650 million from US$120 million three years ago.
「Kirim」CEOであるIntan Saraswati氏は本年度末までには毎日3000の流通を目標としています。
今、インドネシアで最も注目されている電子流通と言えるでしょう。
Saraswati氏曰く、情報技術・通信省によるとインドネシアの電子商取引は6億9000万USドルであった昨年2012年と比較し、現在は倍の13億USドルもの市場にまで跳ね上がっているとのこと。
インドネシア・テレコム社の情報を基に、フロスト&サリヴァン社のOutlook2012のリサーチによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは3年前の120万USドルから650万USドルまで急上昇している模様。
Reviews ( 1 )
original
「Kirim」CEOであるIntan Saraswati氏は本年度末までには毎日3000の流通を目標としています。
今、インドネシアで最も注目されている電子流通と言えるでしょう。↵
↵
Saraswati氏曰く、情報技術・通信省によるとインドネシアの電子商取引は6億9000万USドルであった昨年2012年と比較し、現在は倍の13億USドルもの市場にまで跳ね上がっているとのこと。
インドネシア・テレコム社の情報を基に、フロスト&サリヴァン社のOutlook2012のリサーチによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは3年前の120万USドルから650万USドルまで急上昇している模様。
corrected
「Kirim」の創設者でCEOであるIntan Saraswati氏は、新機能によって本年度末までには取扱量1日当たり3000件を達成することを期待している。
↵
インドネシアで成長する電子商取引↵
↵
情報技術・通信省の数値を引用して、Saraswati氏曰く、インドネシアの電子商取引は69億USドルであった昨年2012年から、ほぼ倍の130億USドルもの市場にまで跳ね上がるのは間違いないとのこと。
「インドネシア・テレコム社 - Go Online Outlook2012」を基に、リサーチ会社フロスト&サリヴァンによると、インドネシアの電子商取引の売り上げは3年前の1億2000万USドルから6億5000万USドルまで急上昇するのは間違いないとのこと。
数値の桁を間違えるのは大変大きなミスだと思いますので気を付けてください。また、2つ目のパラグラフは表題ですので、そのように訳されるのが良いかと思います。
残念ながら今回は2つ星とさせて頂きましたが、気を付ければ直ぐに治せるミスですのでめげずに頑張って下さいね。
http://e27.co/2013/10/28/logistics-solution-provider-kirim-shifts-focus-to-e-commerce/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
丁寧なreviewありがとうございます。(数字の桁の間違いはお恥ずかしい限りです…)