Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 30 Oct 2013 at 12:03

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

当初は軸の長さを1mに仕様変更すれば試験が免除できると考えていたがどうやらそれは難しいことがわかった。彼が言うには仕様を変更したことによってこれまでの規格の試験結果に影響がないか一つ一つ再検証しなければならないようだ。彼に対しては規格の試験を実施しない正当な理由として昨日お願いした報告書の修正版とRMで示そうと考えている。これが彼に認められなければ試験を実施しなければなならない。折角軸を製作してくれたのに申し訳ない。先日作成してくれた図面を既存品の寸法に修正してください。

English

At the first time, we thought that the testing of item could be exempted if we changed the specification of the shift length to one meter.
He told that the change in specification seems to require re-evaluation of each test item for not influencing the test results conducted under past standard.
We are thinking of showing him the justifiable reasoning for not conduct the testing by using the revised report we have requested yesterday and the RM.
If he does not agree with, we need to conduct the testing. We are very sorry for inconvenience although you have manufactured the shaft at all costs. Please correct the dimensions in the drawings you have created yesterday back to the dimensions of existing item.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.