Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / 1 Review / 29 Oct 2013 at 14:35
私達も今モールドは持っていません。今回ロゴを変更するので、モールドも含め製作をお願いします。モールドの料金は了解です。
サンプルの指輪は届きましたか?添付の資料を参考にサンプルを製作して下さい。
まず品質を確認する必要がある為、初回だけSサイズを10本製作して貰えますか?
MとLのモールド代は次回お支払いします。
問題が無ければ、次回以降はMOQ30本で大丈夫です。
但し、各サイズの個数の組合せは自由にさせて下さい。
日本迄の送料を含むサンプルの代金とモールド代の合計をご連絡下さい。
We don't have the mold either. We will change the logo, so please create one including the mold. We accept the fee for it.
Have you received the sample of the ring yet? Please see the attached information to consult when making the sample.
Could you make 10 of S size only for the first time as we need to check the quality?
We will pay for the mod of M and L next time.
If there was no problems, please make 30 of MOQ after that.
However, please allow us to request the combination of size and amount of each unit.
Please let me know the total fee including the sample mold and shipping fee to Japan.
Reviews ( 1 )
original
We don't have the mold either. We will change the logo, so please create one including the mold. We accept the fee for it.
Have you received the sample of the ring yet? Please see the attached information to consult when making the sample.
Could you make 10 of S size only for the first time as we need to check the quality?
We will pay for the mod of M and L next time.
If there was no problems, please make 30 of MOQ after that.
However, please allow us to request the combination of size and amount of each unit.
Please let me know the total fee including the sample mold and shipping fee to Japan.
corrected
We don't have the mold either. We will change the logo, so please create one including the mold. We accept the fee for it.
Have you received the sample of the ring yet? Please see the attached information to consult when making the sample.
Could you make 10 of S size only for the first time as we need to check the quality?
We will pay for the mod of M and L next time.
If there are no problems, please make 30 of MOQ after that.
However, please allow us to request the combination of size and amount of each unit.
Please let me know the total fee including the sample mold and shipping fee to Japan.
先方が英語圏の方ではないので、なるべく明確で平易な翻訳をお願い致します。
私から、貴金属の加工メーカーへ、指輪のサンプルを製作して貰おうとしています。
ベースとなる型(Mold)が必要だとメーカーから打診を受けており、モールドも含めて製作を依頼しようとしています。
指輪には、S/M/Lの3サイズがあり、MOQが30本から製造が可能と連絡を受けているのですが、こちらが指示した通りのサンプルができてくるかまだ分からないので、とりあえずSサイズのサンプルを10本だけ作って欲しいと打診しようとしています。
宜しくお願い致します。