Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Portuguese (Brazil) / 1 Review / 25 Oct 2013 at 21:41
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
私のご対応としてましては、修理代金95ドル分をご返金
させていただきたく思いますが、よろしいでしょうか?
よろしければ、すぐに返金処理をいたします。
お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。
Sorry for the inconvenience.
I will refund you the repair price of $ 95, OK?
If it is sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.
Reviews ( 1 )
original
Sorry for the inconvenience.
I will refund you the repair price of $ 95, OK?
If it is sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.
corrected
Sorry for the inconvenience.
I will refund you the repair price of $ 95, is it alright with you?
If it sounds good, we will refund you immediately.
We apologize for any trouble, thank you kindly.
Overall, a good translation but you can use much more formal phrases or words, since in the original Japanese context, the words used are very formal.
This review was found appropriate by 100% of translators.
thank you for your review