Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 25 Oct 2013 at 07:40
オカモトの「均一な0.02ミリ」
2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。
その最大の特徴は「均一に薄い」という事。
一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!
そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
Reviews ( 2 )
original
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
corrected
Okamoto's "uniform 0.02 millimeters"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeters sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
Good Job
original
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"
The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.
Its greatest characteristic is "uniformly thin."
It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!
And the technique has realized the sense of use dramatically.
corrected
Okamoto's "uniform 0.02 mm"
0.02 mm polyurethane condoms sold by Okamoto since 2009.
Their greatest characteristic is "uniform thinness"
It may be obvious, but in the world of condoms it uses highly advanced technology!
And this technology has greatly heightened the feeling that they're 'barely there' when using them.
Not bad, a rather difficult one I think