Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Portuguese (Brazil) / 1 Review / 23 Oct 2013 at 22:25

jumot
jumot 50 2007年に日本語能力試験一級合格。
English

1Pay

Founded in early 2011, 1Pay focuses on mobile payments for digital goods. Merchants can use an SDK to integrate payments via mobile for their apps. This allows customers to pay using SMS, online, and prepaid cards. Read our article on 1Pay.

Market presence: Vietnam
Traction: Working with over 25,000 media networks and 25 local mobile game studios.
Investments: Undisclosed

Japanese

1Pay

2011年初頭に設立され、1Payは、デジタル財のためにモバイル決済に焦点を置いています。商人は、SDKを使用し自分のアプリをモバイルに経由して支払いを統合するためのことができます。これにより、お客様が使用するSMS、オンライン、およびプリペイドカードを支払うことを可能にします。 1Pay上で私たちの記事を読んでください。

市場プレゼンス:ベトナム
トラクション:25,000以上のメディアネットワークと25ローカルモバイルゲームスタジオでの作業。
投資:非公開

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★ 24 Oct 2013 at 18:33

original
1Pay

2011年初頭に設立され1Payは、デジタル財のためにモバイル決済に焦点を置いています。商人は、SDKを使用し自分のアプリをモバイルに経由して支払いを統合するためのことができます。これにより、が使用するSMS、オンライン、およびプリペイドカード支払うことを可能にします。 1Pay上で私たちの記事を読んでください。

市場プレゼンス:ベトナム
トラクション:25,000以上のメディアネットワークと25ローカルモバイルゲームスタジオの作業。
投資:非公開

corrected
1Pay

2011年初頭に設立され1Payは、デジタル財のためにモバイル決済に焦点を置いています。商人は、SDKを使用し自分のアプリをモバイルに経由して支払いを統合することができます。これにより、客が使用するSMS、オンライン、およびプリペイドカード支払うことを可能にします。 1Pay上で私たちの記事を読んでください。

市場プレゼンス:ベトナム
トラクション:25,000以上のメディアネットワークと25の現地モバイルゲームスタジオの作業。
投資:非公開

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/10-startups-beat-paypal-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。