Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 22 Oct 2013 at 16:58

emette
emette 61 -
English

Pinoy Travel was part of the first batch of startups mentored by Ideaspace Foundation, an incubator organization by Philippine telco Smart Communications

In a nation where tickets for transportation are not usually purchased online, Pinoy Travel’s website is surely is a game-changer.

Pinoy Travel can be accessed through its web app, and is available for free on Android.

Japanese

Pinoy Travelはフィリピンの電気通信会社Smart CommunicationsのインキュベーターであるIdeaspace Foundationによって指導された最初のスタートアップの一員である。
交通手段の乗車券をオンラインで購入する習慣のない国にあって、Pinoy Travelのウェブサイトはたしかに革命をもたらす存在である。
Pinoy Travelにはウェブアプリケーションを通してアクセスが可能である他、アンドロイド端末向けに無料で公開されている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 26 Oct 2013 at 10:56

original
Pinoy Travelはフィリピンの電気通信会社Smart CommunicationsのインキュベーターであるIdeaspace Foundationによって指導された最初のスタートアップの一員であ
交通手段の乗車券をオンラインで購入する習慣のない国にあって、Pinoy Travelのウェブサイトはたしかに革命をもたらす存在である。
Pinoy Travelはウェブアプリケーションを通してアクセスが可能である他、アンドロイド端末向けに無料で公開されている。

corrected
Pinoy Travelはフィリピンの電気通信会社Smart CommunicationsのインキュベーターであるIdeaspace Foundationによって指導された最初のスタートアップの一員であった

交通手段の乗車券をオンラインで購入する習慣のない国にあって、Pinoy Travelのウェブサイトはたしかに革命をもたらす存在である。

Pinoy Travelはウェブアプリケーションを通してアクセスが可能であ、アンドロイド端末無料で利用できる。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/philippine-startup-pinoy-travel-helps-travellers-book-bus-tickets-online/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。