Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Oct 2013 at 17:13

English

If tap water is found to contain the same minerals and to be free of bacteria, the author’s conclusion is substantially undermined.

A second assumption of the argument is that the water residents of Saluda drink is the same as SNSW. Lacking evidence to the contrary, it is possible that Saluda is not the source of the bottled water but is merely the place where SNSW is bottled. No evidence is offered in the argument to dispute this possibility.

Finally, it is assumed without argument that the reason residents are hospitalized less frequently than the national average is that they drink SNSW. Again, no evidence is offered to support this assumption.

Japanese

もし水道水に同じミネラルが含まれ、細菌が入っていないことが判明すれば、著者の結論は事実上覆されることになる。
この議論の2つ目の仮定は、サルーダの住人が飲んでいる水がSNSWのそれと同じであるという事である。相反する証拠が不足しているために、ボトル詰めの水の出所はサルーダではなくSNSWなのではないか。この可能性を否定できるような証拠は議論の中にはない。
終わりに、住人達が全国平均よりも頻繁に入院しないのは彼らがSNSWの水を飲んでいるからだと容易に想定される。また、この仮定を支持する証拠はとくにない。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 20 Oct 2013 at 21:59

original
もし水道水に同じミネラルが含まれ、細菌が入っていないことが判明すれば、著者の結論は事実上覆されることになる。
この議論の2つ目の仮定は、サルーダの住人が飲んでいる水がSNSWのそれと同じであるという事である。相反する証拠が不足しているために、ボトル詰めの水の出所はサルーダではなくSNSWなのではないか。この可能性を否定できるような証拠は議論の中にはない。
終わりに、住人達が全国平均よりも頻繁に入院しないのは彼らがSNSWの水を飲んでいるからだと容易に想定される。また、この仮定を支持する証拠はとくにない。

corrected
もし水道水に同じミネラルが含まれ、細菌が入っていないことが判明すれば、著者の結論は事実上覆されることになる。
この議論の2つ目の仮定は、サルーダの住人が飲んでいる水がSNSWのそれと同じであるという事である。相反する証拠が不足しているために、ボトル詰めの水の出所はサルーダではなくSNSWなのではないか。この可能性を否定できるような証拠は議論の中にはない。
最後に、住人達が全国平均よりも頻繁に入院しないのは彼らがSNSWの水を飲んでいるからだと容易に想定される。この場合もやはり、この仮定を支持する証拠はとくにない。

うまく訳されていると思います。勉強になりました。

Add Comment