Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 May 2011 at 00:48
“Skype is a phenomenal service that is loved by millions of people around the world,” said Microsoft CEO Steve Ballmer. “Together we will create the future of real-time communications so people can easily stay connected to family, friends, clients and colleagues anywhere in the world.”
“Microsoft and Skype share the vision of bringing software innovation and products to our customers,” said Tony Bates. “Together, we will be able to accelerate Skype's plans to extend our global community and introduce new ways for everyone to communicate and collaborate,” Bates said.
「スカイプは、世界中の数え切れないほど多くのユーザーから愛される画期的なサービスです」と、マイクロソフトCEOのスティーブ・バルマーは語りました。「スカイプと共に、リアルタイム・コミュニケーションの未来を造り出しますよ。世界中のどこからでも、家族や友達、顧客、同僚たちといつも簡単に連絡をとり合えるようになるのです」
「マイクロソフトとスカイプは共通のビジョンを持っています。それは、革新的なソフトウェアと商品をユーザーに届けるということです」と、トニー・ベイツは語りました。
「マイクロソフトと力を合わせることにより、我々はスカイプの地球規模のコミュニティー拡大計画を加速させることができますし、世界中の人々がコミュニケーションしたり協力し合うための新しい方法を打ち出すことができるのです」