Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 May 2011 at 23:40

English

“Skype is a phenomenal service that is loved by millions of people around the world,” said Microsoft CEO Steve Ballmer. “Together we will create the future of real-time communications so people can easily stay connected to family, friends, clients and colleagues anywhere in the world.”

“Microsoft and Skype share the vision of bringing software innovation and products to our customers,” said Tony Bates. “Together, we will be able to accelerate Skype's plans to extend our global community and introduce new ways for everyone to communicate and collaborate,” Bates said.

Japanese

「スカイプは世界中の何億という人に愛されている画期的なサービスです。」とマイクロソフトのCEO Steve Ballmerは言う。「人々が世界のどこにいようと家族や友人、顧客や同僚と気楽に繋がっていられるよう、共に、我々はリアルタイムコミュニケーションの未来を作って行きます。」

「マイクロソフトとスカイプは、お客様へのソフトウェア改革と商品の提供の構想を共有します。」とTony Batesは語った。「共に、我々はグローバルコミュニティへ拡大し、コミュニケーションやコラボレーションをするための新しい方法を皆さんへ展開するというスカイプの計画を促進することができるのです。」とBatesは言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.