Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 55 / 0 Reviews / 10 May 2011 at 23:30
“Skype is a phenomenal service that is loved by millions of people around the world,” said Microsoft CEO Steve Ballmer. “Together we will create the future of real-time communications so people can easily stay connected to family, friends, clients and colleagues anywhere in the world.”
“Microsoft and Skype share the vision of bringing software innovation and products to our customers,” said Tony Bates. “Together, we will be able to accelerate Skype's plans to extend our global community and introduce new ways for everyone to communicate and collaborate,” Bates said.
「スカイプは世界中の何百万人もの人々に愛されている本当に素晴らしいサービスです」と、マイクロソフトのCEO(最高経営責任者)であるスティーブ・バルマーは述べた。
彼は、「家族や友人、クライアントの方々や同僚達、つまりは世界中の誰もが何処ででも、接続を維持することができるよう、我々は共に、リアルタイム・コミュニケーションの未来を作っていきます」と続けた。
(スカイプのCEOである)トニー・ベイツも「我々の製品をお使いのユーザーの方々に満足して頂けるように、マイクロソフトとスカイプは、ソフトウェアの技術革新の新たな方向性を共有している」と語った。
ベイツは続けて、「これで、我々は一緒になって、スカイプがこれまで思い描いていた世界規模でのコミュニティと、新たなサービスプランを拡大し、加速することができる」と付け加えた。