Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 May 2011 at 23:49

English

The number on the sax may have been copied incorrectly. However, it's an early Chu Berry model and very sought after, and difficult to find. If the cork is the only problem, just have a new one installed and I'll give y you the money for it. That's much easier than sending a nice vintage conn" Wonder" horn 5,000 miles because it needs a new cork.
By the way, both serial numbers were produced in 1927. It was just an error in copying the numbers, you got the right horn. in the case of the Martin, my shipping department made an error, and I take full responsibility

Japanese

サックスフォンの番号を間違って書いてしまったのだと思います。しかし、これはChu Berryモデルで、非常な人気で引っ張りだこになり、中々見つからない一品です。もし問題がコルクだけなら、新しい物と取替えればいいと思います。その費用は私が払います。ただ新しいコルクが必要と言うだけで、8000キロも彼方へこの素晴らしいビンテージ”Wonder"ホーンを返送するよりよっぽど簡単です。
ところで、両方の製造番号は1927年に製造されたものです。単に、番号を書き間違えただけですので、貴方は正しいホーンを受け取っています。Martinの方は、当社の配送部署の間違いですので、私が全責任を負わせて頂きます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.