Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 06 May 2011 at 01:05
The number on the sax may have been copied incorrectly. However, it's an early Chu Berry model and very sought after, and difficult to find. If the cork is the only problem, just have a new one installed and I'll give y you the money for it. That's much easier than sending a nice vintage conn" Wonder" horn 5,000 miles because it needs a new cork.
By the way, both serial numbers were produced in 1927. It was just an error in copying the numbers, you got the right horn. in the case of the Martin, my shipping department made an error, and I take full responsibility
サックスの(シリアル)番号は誤って記載されてしまったようです。しかし、初期のチュー・ベリーモデルで、非常に注目されており見つけ出すのが難しいものです。コルクが気になられているだけということであれば、付け替えていただくだけで済みますし、その費用は私のほうで負担いたします。新しいコルクが必要ということで、ビンテージコーンのワンダーの良品を5千マイル離れた先へお送りするよりもずっと容易です。
話は変わりますが、どちらのシリアル番号(のサックス)も1927年製のものとなります。番号の記載を誤っただけで、正確なサックスをお渡ししております。マーチンの件についてはこちらの発送部署が間違ってしまったようで、私に全責任があります。
※括弧の中については文中には書かれておりません。文章の内容上の推測で付け加えさせていただきました。horn(ホーン)もサックスとしております。