Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 27 Apr 2011 at 16:37
Recipients have to come first in pretty much everything we do. The design, the test, the verification, the thought that goes into how a part should work, how it should be reliable, how it should be manufactured, how it should be a part of their life when they take on our device is integral to everything we do.
We have a whole chain of innovations here. So I am absolutely convinced the whole possibilities, we have scratched them at the surface, but it's by far not at the end, it's the beginning of the story. And that is what I'm absolutely excited about.
我々がすることの殆ど全てのことにおいて補聴器の使用者が優先されなければなりません。ある部分がどう作動するべきか、どのように信頼されるものになるべきか、どのように生産されるべきか、患者様が我々の補聴器を使用する際にどのように彼らの生活の一部になるべきかを考えに入れたデザイン、テスト、検証、考えが我々が行うこと全てに不可欠である。
我々はここに技術革新の全体の連鎖をもっています。それゆえに、私は絶対的に全ての可能性を確信しています。我々はただその可能性の探求にちょっと手を出した程度で、たどり着くまでの道のりは長く、これは物語の序章にすぎません。そして、これが私が絶対的に成し遂げたいと興奮することです。