Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Apr 2011 at 14:44

English

Recipients have to come first in pretty much everything we do. The design, the test, the verification, the thought that goes into how a part should work, how it should be reliable, how it should be manufactured, how it should be a part of their life when they take on our device is integral to everything we do.

We have a whole chain of innovations here. So I am absolutely convinced the whole possibilities, we have scratched them at the surface, but it's by far not at the end, it's the beginning of the story. And that is what I'm absolutely excited about.

Japanese

受信者には、私たちのすることのほぼすべてにおいて一番になってもらいます。設計、試験、検証、部品の動き方を考え、そしてその部品にどのように信頼性をもたせるか、どのように製造するか、そして、私たちのデバイスがあらゆる行動に不可欠なものになるとき、どのようにして生活の一部となるか。

ここでは、次から次へと新しいアイデアが生まれています。なので、私はあらゆる可能性が実現するものであると絶対的に確信しています。表面に傷をつけてしまったが、それは間違いなく終わりではない、これが物語の始まりなのだ、と。そして、これが私を湧き立たせるのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.