Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Apr 2011 at 14:33

English

Recipients have to come first in pretty much everything we do. The design, the test, the verification, the thought that goes into how a part should work, how it should be reliable, how it should be manufactured, how it should be a part of their life when they take on our device is integral to everything we do.

We have a whole chain of innovations here. So I am absolutely convinced the whole possibilities, we have scratched them at the surface, but it's by far not at the end, it's the beginning of the story. And that is what I'm absolutely excited about.

Japanese

患者が来ることが、私たちが行うすべての事柄のうちの最初のものです。そのデザイン、テスト、立証、どのようにパーツが動作するか、それがどのように信頼できるようになるか、どのように製造されるべきか、それがどのように彼らの生活の一部になるかなどが我々が行うべき事柄すべてです。

このに我々の革新の流れのすべてがあります。わたしはすべての可能性の中において、完全に確信し、それらの表面をかき回し、しかし、それは終わりではなく、物語の始めです。
そして、それはわたしを大いに刺激してくれます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.