Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 56 / 1 Review / 12 Oct 2013 at 00:47
メールの下記に記載した購入個数単位についてとHDMIケーブルについての質問には答えていただけないのでしょうか?
また、今はまだSR370はいらないです。
ネットショップには表示されていましたがSR320の在庫はまったく無いのでしょうか?
私はこれからも継続してあなたと真剣にビジネスをしたいと考えておりますので
今後は適当に返信しないでください。よろしくお願いいたします。
Could you please answer the question about the HDMI cable and purchase number unit described in the following e-mail?
Additionally, we still haven't gotten the SR370 in yet.
It was listed in the shop, but why wouldn't there be SR320 in stock?
I would like to keep doing business with you well into the future. Please don't keep it too formal between us. Thank you very much in advance, best regards.
Reviews ( 1 )
original
Could you please answer the question about the HDMI cable and purchase number unit described in the following e-mail?
Additionally, we still haven't gotten the SR370 in yet.
It was listed in the shop, but why wouldn't there be SR320 in stock?
I would like to keep doing business with you well into the future. Please don't keep it too formal between us. Thank you very much in advance, best regards.
corrected
Can you please answer the questions about the HDMI cable and unit of purchase that were in the e-mail that you didn't answer to?
Additionally,we don't need the SR370 yet.
Is there absolutely no stock of the SR320? It was available on the online store.
I would like to keep doing business with you, so please be more careful in your responses. Regards.
It seemed fine at first glance, but a reading into the situation shows that some of the translation actually gave the opposite message of what was intended in the Japanese. A more careful review of the original should have been made.