Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Oct 2013 at 13:35
あなたからのメッセージに感謝いたします。
eBayのResolve a problemにて問題が解決されないままだと、
私のビジネスにも不都合が生まれます。
よって、あなたが問題の解除(ケースを閉じる)をしていただけると、
私は大変嬉しいです。
商品は全額補償されます。また、返品された商品は、ただちに
送料無料で再発送することをお約束します。
-
あなたは次回、私から商品を買うときは、今回の件について
私にメールしてください。大幅にディスカウントいたします。
Thank you for your email.
If the problem isn't still solved on Resolve a problem of eBay, my business will get a trouble.
Therefore, If you can help me to solve this problem ( relating to this case)
I am very glad.
The goods will be compensated. To returned products they promise to return without shipping fee.
Next time when you buy my product Please send me an email about this time's case.I will make a big discount for you
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your email.
If the problem isn't still solved on Resolve a problem of eBay, my business will get a trouble.
Therefore, If you can help me to solve this problem ( relating to this case)
I am very glad.
The goods will be compensated. To returned products they promise to return without shipping fee.
Next time when you buy my product Please send me an email about this time's case.I will make a big discount for you
corrected
Thank you for your email.
If the problem isn't still solved on Resolve a problem of eBay, my business will get a trouble.
Therefore, If you can help me to solve this problem ( relating to this case)
I am very glad.
The goods will be compensated. About returned products they promise to return without shipping fee.
Next time when you buy my product, please send me an email about this time's case.I will make a big discount for you