Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 10 Oct 2013 at 08:49

English

First of all I would like to know if you are willing to refund me the entire amount I spent on this transaction, I repeat I have spent a total of $ 636.9074 Lens + shipping + customs fees.I would not lose money because the description of the object has been proved wrong, I was looking for a canon and instead what you sent me is not compatible with canon. Anyway, tomorrow I'm going to ask how much is the shipping and let you know, but let me know if you will give me back the money I spent to date please.

Japanese

まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、貴方に送料がいくらか伺いますので教えてください。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★ 10 Oct 2013 at 08:53

original
まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、貴方に送料がいくらかいますので教えてください。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

corrected
まず最初に、私がこの取引で支払った全額を貴方が私に返金する意思があるのか知りたいです。私は、636.9074米ドルのレンズと送料、関税を支払いしたことをもう一度伝えます。商品の説明が間違っているので、私はこの金額を失いません、私はキャノンを探していたのに、代わりに貴方が送ってきたものはキャノンと互換性がありません。
とにかく、明日、送料がいくらかて貴方に教えます。しかし、貴方が私に返金してくれるのかどうかを知らせてください。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuki2sanda yuki2sanda 11 Oct 2013 at 06:41

レビューありがとうございました。

Add Comment