Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 1 Review / 10 Oct 2013 at 05:21

Japanese





修理代金は、拝見のうえでの判断となりますが、
無償からいただく場合でも希望小売価格の2割程となります。
修理代金が発生する場合、ご返却の際に代金分の郵便振込用紙を
同封いたしますので、後日ご入金をよろしくお願いいたします。

なお、ご返却の際の送料は弊社が負担いたします。
恐れ入りますが、お送りいただきます際の送料につきましては、
ご負担のほどをお願い申しあげます。






English

The repair cost will vary depends on what it needs to be repaired.
The cost could be free of charge, or 20% of the MSRP at the most.
We will enclose a postal transfer form in the package with repaired product if the repair cost occurs, so please make us a payment later on.

The return shipping of the repaired products to you from us will be on us.
Please take care of the shipping of the product for repair to us.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★ 10 Oct 2013 at 15:27

original
The repair cost will vary depends on what it needs to be repaired.
The cost could be free of charge, or 20% of the MSRP at the most.
We will enclose a postal transfer form in the package with repaired product if the repair cost occurs, so please make us a payment later on.

The return shipping of the repaired products to you from us will be on us.
Please take care of the shipping of the product for repair to us.

corrected
The repair cost will vary based on what needs to be repaired.
The cost could be free of charge, or 20% of the MSRP at the most.
We will enclose a postal transfer form in the package with repaired product in case the repair cost occurs; if it occurs, please make a payment later on.

When we return the repaired item to you, we will cover return shipping charges of it.
However, please take care of the shipping charges of the item when you sent it to us.

Add Comment