Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 10 Oct 2013 at 00:25

English

It’s not clear whether Apple’s new iPads will feature the Touch ID fingerprint sensor that recently debuted on the iPhone 5s, though that has been rumored.

Sources declined to specify where the event is to be held, and I’ve not been able to confirm a location. My understanding is that it will not be held at the California Theatre in San Jose, the site of the iPad mini’s unveiling in 2012. That leaves Apple’s Town Hall Auditorium in Cupertino and the Yerba Buena Center for the Arts in San Francisco as the two most likely locations.

Worth noting: The date of Apple’s fall event coincides with both Nokia’s Innovation Reinvented showcase, and the retail debut of Microsoft’s new Surface 2 in the United States.

Japanese

アップルの新型iPadが噂通り、最近発売されたiPhone5sに搭載されたタッチ式指紋認証機能を搭載しているかどうかは定かではありません。

情報元はこのイベントがどこで行われるかは教えてくれず、また、私も場所の特定には至っていません。
私は2012年にiPad miniの発表が行われたカリフォルニア州のサンノゼにあるカリフォルニア・シアターにて行われるであろうと推測しています。この場所と、クパティーノにあるアップルのタウンホール・オーディトリウムと、サンフランシスコのヤルバ・ブエナ・センターの2つが有力な候補でしょう。

注目に値する事実: 偶然にも、アップルの秋のイベントはノキアの新体制のイベントと、マイクロソフトの新しいSurface 2の小売店鋪での発表と重なります。

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★ 10 Oct 2013 at 11:44

original
アップルの新型iPadが噂通り、最近発売されたiPhone5sに搭載されたタッチ式指紋認証機能を搭載しているかどうかは定かではありません。

情報元はこのイベントがどこで行われるかは教えてくれず、また、私も場所の特定には至っていません。
私は2012年にiPad miniの発表が行われたカリフォルニア州のサンノゼにあるカリフォルニア・シアターにて行われるであろうと推測しています。この場所と、クパティーノにあるアップルのタウンホール・オーディトリウムと、サンフランシスコのヤルバ・ブエナ・センターの2つが有力な候補でしょう。

注目に値する事実: 偶然にも、アップルの秋のイベントはノキアの新体制のイベントと、マイクロソフトの新しいSurface 2の小売店鋪での発表と重なります。

corrected
アップルの新型iPadが噂通り、最近発売されたiPhone5sに搭載されたタッチ式指紋認証機能を搭載しているかどうかは定かではありません。

情報元はこのイベントがどこで行われるかは教えてくれず、また、私も場所の特定には至っていません。
私は2012年にiPad miniの発表が行われたカリフォルニア州のサンノゼにあるカリフォルニア・シアターにて行われるはないと推測しています。残される、クパティーノにあるアップルのタウンホール・オーディトリウムと、サンフランシスコのヤルバ・ブエナ・センターの2つが有力な候補でしょう。

注目に値する事実: 偶然にも、アップルの秋のイベントはアメリカで行われるノキアの新体制のイベントと、マイクロソフトの新しいSurface 2の小売店鋪での発表と重なります。

Worth noting: The date of Apple’s fall event coincides with both Nokia’s Innovation Reinvented showcase, and the retail debut of Microsoft’s new Surface 2 in the United States.

一部、否定形の文章が肯定文になっていました。また、一番最後の in the United Statesの訳を補足として付け加えました。

honeylemon003 honeylemon003 10 Oct 2013 at 11:45

すみません。こちらのミスで、英文を消し忘れていました。

Add Comment
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://allthingsd.com/20131008/apple-will-hold-fall-ipad-event-on-october-22/