Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 14:21
Can it be done?
The latest beta version of Verbase will be released on October 14. Sorel says the company plans to educate users through marketing and a PR campaign in order to gain more traction. He says the target audience is mainly US general search users who are “frustrated with search results.” But are they frustrated enough to make a switch? With Google and other search engines embedded in our websites, browsers, and phones, Verbase faces a steep uphill battle.
果たしてこんなこと可能だろうか。
最新のVerbaseベータ版は10月14日発売予定である。ソレル氏は、マーケティングやPRキャンペーンを通してユーザ教育を行い、より一層の集客を目指していると述べている。ターゲットとなる客層は、主に「今までの検索結果に不満を感じている」米国の一般ユーザであるとした。しかし、果たしてVerbaseへ乗り換える程の不満を感じているであろうか。グーグルやその他の検索エンジンが、ホームページやブラウザ、携帯電話にあらかじめ埋め込まれている事を考えると、Verbaseは困難な闘いに直面していると言える。
Reviews ( 1 )
original
果たしてこんなこと可能だろうか。
最新のVerbaseベータ版は10月14日発売予定である。ソレル氏は、マーケティングやPRキャンペーンを通してユーザ教育を行い、より一層の集客を目指していると述べている。ターゲットとなる客層は、主に「今までの検索結果に不満を感じている」米国の一般ユーザであるとした。しかし、果たしてVerbaseへ乗り換える程の不満を感じているであろうか。グーグルやその他の検索エンジンが、ホームページやブラウザ、携帯電話にあらかじめ埋め込まれている事を考えると、Verbaseは困難な闘いに直面していると言える。
corrected
果たしてこんなこと可能だろうか。
最新のVerbaseベータ版は10月14日リリース予定である。Sorel氏は、マーケティングやPRキャンペーンを通してユーザ教育を行い、より一層の集客を目指していると述べている。ターゲットとなる客層は、主に「今までの検索結果に不満を感じている」米国の一般ユーザであるとした。しかし、果たしてVerbaseへ乗り換える程の不満を感じているであろうか。Googleやその他の検索エンジンが、ホームページやブラウザ、携帯電話にあらかじめ埋め込まれている事を考えると、Verbaseは困難な闘いに直面していると言える。
This review was found appropriate by 100% of translators.
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。