Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 11:56

warmmy
warmmy 50
Japanese

年齢は既に40代手前ですが、外見も気持ちも相当若いです。(お会いする方から「本当にエンジニアの方ですか?」と驚かれることが多いです)。協調性およびコミュニケーション能力も非常に高いと思います。(アイデアや意見はどんどん発信していくタイプです)。

まだ経験はありませんが公式の場でのプレゼンテーション作業等も問題なく対応できると思います。

English

I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speak up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

Reviews ( 1 )

khanh 50 i love foreign language. i really lov...
khanh rated this translation result as ★★★★ 09 Oct 2013 at 12:20

original
I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speak up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

corrected
I am about to be in my 40's, but I look younger and am younger at heart as well. ( So many people surprised and said " Are you a really engineer?" when we saw first time in person. )Both my cooperativeness and communication skills are very high level. ( I am a type of person who speaks up my ideas and opinions a lot.)

I might not have so many experiences in the field, but I am very confident that I am able to work on presentations in formal occasions wihtout any problems.

Add Comment
Additional info: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。