Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Oct 2013 at 20:38

[deleted user]
[deleted user] 52 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
French

Nous devrions brasser au moins jusqu'à la mi Novembre.

Je vous remercie pour votre message.
Pour information, je ne m'occupe pas de la fabrication des produits.
Vous pouvez le contacter directement à l'adresse mail suivante.

Nous pouvons vous organiser une visite technique de 2 heures pour 100€ pendant lequel nous vous expliquerons le processus de production.
Nous vendons du jus de pomme mais l'assemblage de pomme n'est pas le même que pour la production de cidre.

Pour la visite, la récolte a commencé et s'achève mi-novembre. C'est bien de venir à ce moment-là pour voir.

Restant à votre disposition pour toute information complémentaire.

Japanese

醸造は最低でも11月中旬まで行わなければなりません。

メッセージをありがとうございます。
ご参考までにお知らせしますが、私は製品の製造には携わっていません。
次のアドレスから直接お問い合わせいただけます。
製造過程を説明する2時間の技術見学を、100ユーロでご提示いたします。
りんごのジュースは販売しておりますが、りんごの組み合わせはシードル向けのものとは異なります。

見学に関してですが、りんごの収穫は始まり、11月半ばまで続きますので、その時期にいらっしゃるのが良いかと思います。

他に必要な情報がございましたら、何なりとお申し付けください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.