Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 54 / 1 Review / 08 Oct 2013 at 01:00
8. Mobile & tablet traffic is going through the roof
The importance of tablets and mobile to digital strategy is well documented, and the second quarter of 2013 saw some explosive growth in the category with research showing that tablet devices convert at a much higher rate than mobile. In January, mobile and tablet traffic made up 46% of the visits to the JustGiving site, and by August it was up to 48%. Add to that the figure that approximately 40% of all visits to fundraising pages on the JustGiving site are from mobile devices (not including tablets), and it’s clear why it’s important to give mobile users of charity websites a great experience.
8 際限なく増加するモバイル&タブレットによるアクセス
デジタル戦略に対するタブレットやモバイル機器の重要性についてはよく解説されているが、2013年の第二四半期にはその領域はさらに爆発的な成長を見せ、タブレット端末がモバイル機器よりも高い割合で換算されるという調査結果が出た。JustGivingサイトの訪問数のうち、1月にはモバイルとタブレットによるアクセス数が46%にものぼり、8月までに48%にまで増えた。加えてその数字は、JustGivingサイトの募金ページの全アクセス数の約40%が(タブレットを除いた)モバイル機器からのものであり、チャリティウェブサイトのモバイルユーザに、良い経験を与えることが大切なのは明らかである。
Reviews ( 1 )
original
8 際限なく増加するモバイル&タブレットによるアクセス
デジタル戦略に対するタブレットやモバイル機器の重要性についてはよく解説されているが、2013年の第二四半期にはその領域はさらに爆発的な成長を見せ、タブレット端末がモバイル機器よりも高い割合で換算されるという調査結果が出た。JustGivingサイトの訪問数のうち、1月にはモバイルとタブレットによるアクセス数が46%にものぼり、8月までに48%にまで増えた。加えてその数字は、JustGivingサイトの募金ページの全アクセス数の約40%が(タブレットを除いた)モバイル機器からのものであり、チャリティウェブサイトのモバイルユーザに、良い経験を与えることが大切なのは明らかである。
corrected
8 際限なく増加するモバイルとタブレットによるアクセス
デジタル戦略に対するタブレットやモバイル機器の重要性についてはよく解説されているが、2013年第2四半期にはその領域はさらに爆発的な成長を見せ、タブレット端末がモバイル機器よりも高い割合で換算されるという調査結果が出た。JustGivingサイトの訪問数のうち、1月にはモバイルとタブレットによるアクセス数が46%にものぼり、8月までに48%にまで増えた。加えてその数字は、JustGivingサイトの募金ページに対する全アクセス数の約40%が(タブレットを除いた)モバイル機器からのものであり、チャリティウェブサイトのモバイルユーザに、良い経験を与えることが大切なのは明らかである。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。