Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 19:59

[deleted user]
[deleted user] 60
English

・Safety: Unlike credit card transactions, no personal credit card information, csv codes etc. need to be provided. Therefore, you are not vulnerable to someone stealing your information and making unwanted charges. Also unlike cash, you can backup your Bitcoin wallet, so if your mobile wallet is lost or stolen, you can recover your funds.

Japanese

・安全: クレジットカードでの取引と違って、いかなる個人のクレジットカード情報やcsvコードなどの提供は必要とされない。したがって、 誰かがあなたの情報を盗みとり不正に使用するといった脆弱性もない。また現金取引とも違って、Bitcoinウォレットのバックアップを取ることができるので、もしモバイルウォレットをなくしてしまったり盗まれたりしたとしても、持っていた金額を回復させることができる。

Reviews ( 1 )

yuki2sanda rated this translation result as ★★★★★ 22 Feb 2014 at 12:30

original
・安全: クレジットカードでの取引と違って、いかなる個人のクレジットカード情報やcsvコードなどの提供は必要とされない。したがって、 誰かがあなたの情報を盗みとり不正に使用するといった脆弱性もない。また現金取引とも違って、Bitcoinウォレットのバックアップを取ることができるので、もしモバイルウォレットをなくしてしまったり盗まれたりしたとしても、持っていた金額を回復させることができる。

corrected
・安全: クレジットカードでの取引と違って、いかなる個人のクレジットカード情報やcsvコードなどの提供は必要とされない。したがって、 誰かがあなたの情報を盗みとり不正に使用するといった脆弱性もない。また現金取引とも違って、Bitcoinウォレットのバックアップを取ることができるので、もしモバイルウォレットをなくしてしまったり盗まれたりしたとしても、持っていた金額を回復させることができる。

とても分かりやすかったです。モバイルウォレットはお財布携帯でもいいのかなと思いました。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/10/01/bitcoin-beyond-the-fear-and-media-hype/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。