Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 14:12
First launched in September 2011 in the city-state, the web portal sells about 2,000 car rental days per month. It serves traditional businesses like Avis, Sixt, Eurokas and 30 other partners, and customers like local drivers and overseas visitors.
With the new mobile app, customers can now get recommendations from Drive.SG for the nearest car rental agency, which facilitates picking up and dropping off of vehicles, thanks to the geo-location feature implemented.
都市国家であるシンガポールで2011年9月に開業し、ポータルサイトで1ヶ月に約2000のカーレンタル日数を売り上げている。AvisやSixt、Eurokas、30の他のパートナーのような従来のビジネスと地元の運転手や海外の旅行者のような顧客を取り扱う。
新しいモバイルアプリでは、所在地検知機能があり、車両の貸出・返却がしやすい様な最寄りのレンタカー会社を顧客はDrive.SGから薦めてもらえるようになる。
Reviews ( 1 )
original
都市国家であるシンガポールで2011年9月に開業し、ポータルサイトで1ヶ月に約2000のカーレンタル日数を売り上げている。AvisやSixt、Eurokas、30の他のパートナーのような従来のビジネスと地元の運転手や海外の旅行者のような顧客を取り扱う。
新しいモバイルアプリでは、所在地検知機能があり、車両の貸出・返却がしやすい様な最寄りのレンタカー会社を顧客はDrive.SGから薦めてもらえるようになる。
corrected
都市国家であるシンガポールで2011年9月にローンチし、ポータルサイト1ヶ月に約2000のカーレンタル日数を売り上げている。AvisやSixt、Eurokas、30の他のパートナーのような従来の事業者と、地元の運転手や海外の旅行者のような顧客にサービスを提供する。
この新しいモバイルアプリを使用すると、その所在地検知機能によって、顧客はすぐに、車両の貸出・返却がしやすい最寄りのレンタカー会社をDrive.SGから薦めてもらうことができる。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。