Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 1 Review / 04 Oct 2013 at 17:08

kennwa
kennwa 62
English

Foreign short video services have made constant clouts on the mobile Internet industry in recent years with the quick development Vine, Keek and Instagram. Tencent’s entry may trigger the development of short video service in Chinese market. Similar domestic services are Miaopai, Weipai and Papaqi and WeiCo+.

Japanese

近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 06 Mar 2014 at 13:04

original
近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

corrected
近年、海外のショート動画サービスがVine、Keek、Instagramの迅速な開発により絶えずモバイルインターネット業界に影響を与えている。Tencentの参入は中国市場におけるショート動画サービスの開発の引き金となるかもしれない。中国の似たようなサービスにMiaopai、Weipai、Papaqi、WeiCo+がある。

kennwa kennwa 19 Oct 2014 at 09:23

ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/09/29/tencent-launched-vine-like-short-video-app-weishi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。