Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Sep 2013 at 21:45
僕が若い頃は、高校生や大学生は今の若い人に比べてもう少し自信があったようだ。たいていの人がすることはせず、たいていの人がしないことをする、そういう傾向があった。今の若い人は他人がすることをし、他人が着ているものを着ないと落ち着かないようだ。もちろん誰でも流行に敏感であってよいのだが、流行は追いかけるものではなく、何とかついていくものではないだろうか。
When I was young, high-school or university students seemed to have more confident than younger people nowadays. They tended to prefer to keep away from things which most of people preferred to do. The young people tend to follow what other people are doing and they feel nervous if they don't wear things which other people are wearing.Of course anybody can be sensitive to the trend, but I think the trend shouldn't be the one people to follow, but the one people to try to catch up somehow.
Reviews ( 1 )
original
When I was young, high-school or university students seemed to have more confident than younger people nowadays. They tended to prefer to keep away from things which most of people preferred to do. The young people tend to follow what other people are doing and they feel nervous if they don't wear things which other people are wearing.Of course anybody can be sensitive to the trend, but I think the trend shouldn't be the one people to follow, but the one people to try to catch up somehow.
corrected
When I was young, high-school or university students seemed to have more confidence than younger people nowadays. They tended to keep away from things which most of people preferred to do. Young people today on the other hand, tend to follow what others are doing and they would feel nervous if they do not wear things which others are wearing. Of course anybody can be sensitive to trends, but I think that trend shouldn't be the one people follow, but rather one that is led by people instead.
内容は大抵分かりますが、文法の間違いが結構ありますね・・
翻訳頑張って下さい!
ありがとうございます。頑張ります。