Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Sep 2013 at 13:41

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

ご連絡遅くなり申し訳ありません。先日貴方に作成して頂いたドラフトをB社に検討してもらっている間に、G社がドラフトを作成して当方に送付してきました。G社のドラフトは最近合意した土地の追加に関する条文も含んでいることから、大変申し訳ありませんが、今回はG社のドラフトを貴方にレビューしてもらう方法で進めたいと思います。この前貴方に作成して頂いたドラフトの条文をG社のドラフトに盛り込む形で修正案を作成しましたので、レビューして頂けますでしょうか?よろしくお願いします。

English

Sorry for waiting you long. While having the draft contract you provided being evaluated by the B company, the G company provided the draft and sent it to me. Since the draft provided by the G company includes the provision regarding to the additional lot recently agreed, I am sorry to inform you that I would like to proceed at this time by requesting you to review the draft of G company. I have provided the amendment which integrated the provision of draft you provided before into the draft of G company, so would you review this amendment? Thank you for your cooperation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.