Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Sep 2013 at 00:07

sakurako89
sakurako89 50 from Japan :)
English

This carries over into Vietnam’s startup scene. The mentality is that untapped markets and opportunities are ripe for the picking.

4. People are wily: There’s a saying in Vietnam that goes to the tune of “laws are as numerous as a jungle but the people follow the laws of the jungle.” In other words, despite the hurdles and minefields of Vietnam’s legal and political system, people still build hugely successful companies. Despite Vietnam’s so-called corruption, it’s local companies still seem to build into very successful corporations. This comes out of a practical business mentality from the younger and older entrepreneurs in all industries.

Japanese

この精神はベトナムの起業の現場にも受け継がれている。未開拓の市場や機会を選択すべきときが来た、という精神である。

4.人々は術策に富む:ベトナムでは、「法はジャングルのように入り組んでいるが、人はその法のジャングルに従う」と言われている。言い換えると、ベトナムの法や政治体系が困難で危険をはらんでいるにもかかわらず、人々は大きな成功を収める企業を起こし続ける、ということである。いわゆる汚職に反して、ベトナムの現地企業は、今なお事業を成功させているようだ。このことが、あらゆる業界の、若者から高齢の起業家までが、実務的なビジネス精神を有するという結果につながっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/10-reasons-vietnams-startup-scene-aggressive-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。