Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 19 Sep 2013 at 15:14
This carries over into Vietnam’s startup scene. The mentality is that untapped markets and opportunities are ripe for the picking.
4. People are wily: There’s a saying in Vietnam that goes to the tune of “laws are as numerous as a jungle but the people follow the laws of the jungle.” In other words, despite the hurdles and minefields of Vietnam’s legal and political system, people still build hugely successful companies. Despite Vietnam’s so-called corruption, it’s local companies still seem to build into very successful corporations. This comes out of a practical business mentality from the younger and older entrepreneurs in all industries.
これはベトナムのスタートアップシーンに引き継がれている。未開拓市場・機会の収穫の機が熟しているというメンタリティーである。
4。抜け目ない人々: ベトナムには「法律はジャングルのように無数にあるが、人々はジャングルの法則に従う」という調子のことわざがある。別の言葉で言うと、ベトナムの法律や政治システムにおける障害や地雷にもかかわらず、依然として人々は非常に成功した企業を構築しているということである。ベトナムのいわゆる腐敗にもかかわらず、依然として非常に成功した企業を構築しているように見えるのは地元企業である。これは、全ての産業における若年および年配の起業家からの実践的なビジネスメンタリティーから生じている。
Reviews ( 1 )
地雷 地雷原
This review was found appropriate by 100% of translators.
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。