Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Sep 2013 at 23:09

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

9. A network of people that get things done: Vietnam has long had a reputation for being a hard nut to crack. It’s not nearly as open and easy to access as its neighbors. Despite this, a strong network of people connects Vietnam’s two major cities and it requires just a few steps and legal hurdles to get in. If you look at the recent McDonald’s entrance, it’s a classic story of how the impossible is made possible in Vietnam via connections. All the other major businesses that successfully opened offices in Vietnam also understand this, including Samsung, Nokia, Rocket Internet, Microsoft, etc.

Japanese

9. 物事を完了させる人的ネットワーク: ベトナムは長い間、無理難題が多いという評判がある。近隣諸国ほどオープンでもなく、アクセスも容易でない。しかし、強力な人的ネットワークはベトナムの2大都市をつないでおり、この中に入るにはいくつかの手続きと法的な障壁が必要なだけである。最近のMcDonaldの進出事例を見ると、ベトナムでの不可能をコネによっていかに可能にするかという古典的な物語のようである。Samsung, Nokia, Rocket Internet, Microsoftなどベトナムに事務所を開設できた企業も全てこの点を理解している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/10-reasons-vietnams-startup-scene-aggressive-southeast-asia/

上記記事の続きです。

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。