Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Sep 2013 at 22:52

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Temperament

3. An aggressive and hungry mentality in a post-communist landscape: After Vietnam opened up in 1989 with the socialist-oriented market economy, Vietnam has been on a ferocious growth path that pulled it out of the extreme poverty line by 2008 and experienced rapid GDP growth. Of course, one of the biggest engines of growth has been the advent of Vietnam’s many young corporations. The fierce growth of Vietnamese companies and competition can be attributed to the hardship and values of the previous generation being poured into the young hardworking modern generations. It’s gone from generations of restrained poverty and war to waking up to opportunity.

Japanese

気質

3. ポスト共産主義時代における攻撃的、ハングリーな精神: ベトナムが社会主義志向の市場経済で1989年に国を開いてから、2008年までには極度の貧困線から引き上げるほどの驚異的な成長をしており、GDPも顕著な成長をしてきた。もちろん、最大の成長エンジンの1つは、ベトナムで若い企業が多く誕生したことだった。ベトナムの企業や競争の急速な成長の背景には、かつての世代の勤勉や価値が、若くて仕事熱心な現代の世代に受け継がれたことがある。抑制された貧困、機会に目覚める戦争の世代はいなくなってしまった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/10-reasons-vietnams-startup-scene-aggressive-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。