Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Sep 2013 at 14:54
○日に大きなイベントへの出演がほぼ決定したので、改めて○日のスケジュールを確保お願いできますか?朝のイベントなので、スタジオに入るのは随分早いですが、必ず大きな効果があるのでお願いします。出演はインタビューと生演奏をA氏と行う予定です。演奏する場合、最大の人数と最少の人数と音声ライン用に各楽器の名前を教えてください。今回のイベント用に○秒くらいのヴァージョンを作って事前に送ってもらうことは可能?A氏の練習用とイベント用に渡します。週明けには確定するので詳細はまた相談します。
You are going to appear on a big event on XX. Will you arrange the schedule of XX?
Since the event is in the morning, You will have to arrive in the studio quite early. I'm sure there will be a big effect, so please accept the offer. You will have an interview and do a live stage with Mr.A. In case you play, please let me know the maximum and minimum numbers of people and the names of each instrument for a sound line. Is it possible to send the music sample of about XX seconds prior to this event? I will give it to Mr. A for his practice and for the event. The plan will be confirmed early next week, so I will ask you to discuss the detail then.