Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2013 at 23:04

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

The foundation of Australia’s global crowdsourcing hub was laid by a cluster of Aussie crowdsourcing services taking on the world. A few years ago, ten of these crowdsourcing services were identified as the ‘stars’ of Australian crowdsourcing. The list included Envato, Flippa and DesignCrowd – a business I operate – but also missed one or two (such as Redbubble).

While these companies helped establish Australia as a global crowdsourcing hub, a number of new Australian crowdsourcing services have launched in the last three years and are beginning to gain traction. In this article, I’m going to introduce five up-and-coming Australian crowdsourcing services, and tell you a bit about their innovations.

Japanese

オーストラリアのグローバルクラウドソーシングハブの基礎は、世界で展開している一群のオーストラリア製クラウドソーシングサービスによって築かれた。数年前、10ほどのクラウドソーシングサービスが「オーストラリアのクラウドソーシングの星」として認識された。これにはEnvato, FlippaやDesignCrowd(私が運営している)があり、1,2はいなくなった(Redbubbleなど)。

こうした企業はオーストラリアをグローバルなクラウドソーシングのハブにするのに貢献した一方、多くの新たなオーストラリアのクラウドソーシングのサービスがこの3年でローンチされ、力を得つつある。この記事では、5つの有望なオーストラリアのクラウドソーシングサービスを紹介し、この企業のイノベーションについて少しお伝えすることにしよう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/09/13/5-new-stars-of-australian-crowdsourcing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。